04/14/2008

My favorite ghazal

My favorite ghazal: Jitna humne roliya hai Bewafaa ki yaad mein

translated to the best of my ability but I definitely don't get some of the lines fully, so corrections are welcome!

*Bewafaa- someone who is untrue and/or doesn't care for you
they = gender neutral he/she

Jitna humne roliya //the amount i have cried
bewafaa* ki yaad mein //thinking of someone untrue
kash itna roya hotai //If only i had cried that much
hum khuda ki yaad mein //remembering/thinking of God*, kinda, something eternal/more permanent

ie If only I had spent my time/tears/hard work on something that would bear results (like devotion to God) instead of wasting it on someone who is not true/bewafaa

Dil khuda ghar hai lakin //I know your heart is supposed to be God's abode
hum batoi kya kara //But tell me, what should i do
bewafaa  ik baas gaya hai //my bewafaa has taken it over
is dil e baarbaad mein //much to it's[my heart's] ruin

ie I know better than to let this get to me (since your heart should be a pure place that you take care of bc it's where God resides) but I can't help it

Jis ki katir ghar rukaya //for whom i was ready to give up my home
jis ki katir jaan dey //for whom i was ready to give up my life
Meri mayaat ke wo logon //on my mayaat (when someone is on their death-bed, people come to show their respects one last time)
Aya saab ki baad mein //they came after everybody

ie I was ready to give up everything for them, but they put me last, and cared for me less than other people do.

Meri ansoon dekh kar bi //after even seeing my tears
Muskura kai chaal diya//they were able to smile
kuch asar tha ki nahin hai .//it seems like it has made no difference to them
Aab meri faryaad mein //of what I was complaining about

ie It seems now like there is no point to me saying anything bc they don't care that much about me, which is evident by the fact that they are able to smile even while I am in pain.

Cheen liya hai usne //so what if they have stolen
teri zindigi to kya huwa //your life
Fark to hota hai sadik //the difference is that is made
Yaar mein jalad mein //is only by allowing yourself to get burned

ie So what if you are going through a bad point?  Allowing yourself to get "burned" is the only way to feel the difference [ie be able to appreciate being happy] my friend.

 

  A Remix of Nusrat Fateh Ali Khan's rendition with a random ppt of pictures of Gods.  Doesn't really go with the lyrics, and I prefer the original to the remix, but there it is.





Some other dude singing the song, unremixed.

The comments are closed.